Niboji la t'E si/ Low In The Grave He Lay

Author: Robert Lowry
Niboji la t'E si
Jesu Olugbala 
Jesu Oluwa mi
'Reti ojo naa

Refrain:

Nisa oku, Jesu ji! 
Pelu 'segun lor' awon ota Re 
O jinde pelu 'segun lor' okunkun
O joba titi pel'awon eni mimo 
Jesu ji, Jesu ji,
Halleluyah, O jinde! 



Lasan won ṣọ 'busun Rẹ
Jesu Olugbala
Lasan won di oku
Jesu Oluwa!

Iku ko le gbe E de
Jesu Olugbala! 
Jesu Oluwa mi
Fo 'lekun irin 

Translation by Biola Dada (Mrs) & Lanre Oyedokun, August 2016




  1. Low in the grave He lay,
  2. Jesus my Savior, 
  3. waiting the coming day, 
    Jesus my Lord! 

    Refrain: 
    Up from the grave He arose; 
    with a mighty triumph o'er his foes; 
    He arose a victor from the dark domain, 
    and He lives forever, with his saints to reign. 
    He arose! He arose! 

    Hallelujah! Christ arose! 

    Vainly they watch His bed, 

    Jesus my Savior, 
    vainly they seal the dead, 

    Jesus my Lord! 

    Death cannot keep its prey, 

    Jesus my Savior; 
    He tore the bars away, 

    Jesus my Lord! 

    Source here





Comments

  1. I'm glad you do. Thank you!

    ReplyDelete
  2. Hi PreciousAy, well done for posting the Yoruba lyrics. I used to sing it in my church choir back then at the First Baptist Church Ijaye, Abeokuta. It is slightly different and this is how I remember it:

    A te sinu boji
    Jesu Oluwa mi
    Reti ojo nla na
    Jesu Oluwa

    Lati sa oku o jinde
    Pelu segun lori awon ota re (o jinde)
    O jinde pelu segun lori o kunkun
    O si joba pelu awon mimo titi
    O jinde...o jinde....
    Halleluyah o jinde

    ReplyDelete
    Replies
    1. I am happy to read from you. If you attended First Baptist Church, Ijaye, I will most likely know you, except you are much older. I grew up attending Ebenezer Baptist Church.

      Back to the song, is it in the hymn book? If it is please let me know the hymn number. Concerning the slight difference, it's normal as two different people translating a particular text to another language will have the translation worded differently while implying the same thing.

      The same thing applies to some adjustments made in the most recent edition of the YBH. I still find it hard to sing the new words in some of the hymns. For example, the old edition has the last line of the hymn, "Wa Sodo Jesu, Ma Se Duro" as "Ni ile wa lailai" while the current edition has it as "Ni ile ayérayé". But I still prefer to sing the former rather than the latter. I am used to it. 😊😊

      Happy Easter!

      Delete

Post a Comment

Popular posts from this blog

JESU NI BALOGUN OKO

Olori Ijo T'orun

E BA WA YIN OLUWA, ALLELUYA!