Posts

A nsoro ile bukun ni

Writer:  Elizabeth K. Mills A nsoro ile bukun ni Ile didan atile ewa N'gba gbogbo la nso togo re Yo ti dun to lati de 'be! A nsoro ita wura re Oso odi re ti ko legbe Faji re ko se fenu so Yo ti dun to lati de 'be! A n so pese ko si nibe Ko saniyan at'ibanuje Pelu 'danwo lode ninu Yo ti dun to lati de 'be A soro orin iyin re Ti a ko le forin aye we, Bo ti wu korin wa dun to Yo ti dun to lati de 'be! A n soro isin ife re Ti agbada tawon mimo nwo Ijo akobi ti oke Yo ti dun to lati de 'be! Jo Oluwa tibi tire Sa se emi wa ye fun orun Laipe awa na yio mo Bo ti dun to lati de 'be Source: Yoruba Baptist Hymnal #535 We speak of the realms of the Blest, Of that country so bright and so fair, And oft are its glories confessed; But what must it be to be there? We speak of its pathways of gold, Of its walls decked with jewels most rare, Its wonders and pleasures untold; But what must it be to be there? We speak o

Baba, Mo N'owo Mi Si O

Writer: Charles Wesley Baba, mo n' owo mi si O; Nko mo 'ranwo miran: Bi O ba kuro lodo mi, A! nibo ni ngo lo? Ohun t' OmoRe f' ara da Ki nto la 'ju s' aiye! Ise t' O se lati gba mi Lowo 'ku ailopin! Orisun 'gbagbo, si O ni Mo gb' oju are mi: Mba je le ri ebun ni gba Laisi re mo segbe. Source: Yoruba Baptist Hymnal #220 Father, I stretch my hands to Thee, No other help I know; If Thou withdraw Thyself from me, Ah! Whither shall I go? On Thy dear Son I now believe O let me feel Thy power And all my varied wants relieve In this accepted hour Author of faith! to Thee I lift My weary longing eyes O let me now receive this gift My soul without it dies Surely Thou canst not let me die; O speak, and I shall live; And here I will unwearied lie, Till Thou Thy Spirit give. How would my fainting soul rejoice Could I but see Thy face Now let me hear Thy quickening voice And taste Thy pardoning grace I do b

Ojo 'Dajo, Ojo Eru

Author: John Newton (1774) Ojo 'dajo, ojo eru! Gbo bi ipe tin dun to! O ju egbarun ara lo, O sin mi gbogbo aiye. Bi esun na Yio ti damu elese. Wo Onidajo l' awo wa, O woo go nla l' aso, Gbogbo wa ti now ona Re, Gbana ni nwon o ma yo. Olugbala, Jewo mi ni ijo na. Ni pipe Re, oku yio ji Lat' okun, ile, s' iye Gbogbo ipa aiye yio mi, Nwon o salo l' oju Re, Alaironu, Yio ha ti ri fun O? Sugbon f'a won t' o jewo Re, T' nwon fe, tin won sin l' aiye, Yio pe, "Wa, alabukunfun; Wo ' joba ti Mo fun nyin, Titi aiye, L'e o mo 'fe at' ogo Mi." Source: Baptist Hymnal #521 Day of judgment! Day of wonders! Hark! the trumpet’s awful sound, Louder than a thousand thunders, Shakes the vast creation round! How the summons wilt the sinner’s heart confound! See the Judge, our nature wearing, Clothed in majesty divine! You who long for His appearing Then shall say, “Th

E BA WA YIN OLUWA, ALLELUYA!

Image
Eni t'O f'orun sile t'O wa s'aye Lati ku fun ese araye gbogbo; E korin aleluya s'Oba mimo Eni ba more Jesu ko ba wa gbe ga. Refrain: E ba wa yin Oluwa,  Aleluya! Eni ba more Jesu ko ba wa gbe ga, E ba wa yin Oluwa,  Aleluya! Eni ba more Jesu ko ba wa gbe ga, Eni ba more Jesu ko ba wa gbe ga. E ba wa yin Oluwa,  Aleluya! Eni ba more Jesu ko ba wa gbe ga. Eni t'O pa wa mo o lojojumo, Eni t'O n yo wa ninu ewu gbogbo Eni t'O n pa Israeli mo k'itogbe Eni ba more Jesu ko ba wa gbe ga. Eni t'O n pese fun aini wa laye, Eni t'O n sore fun wa lojo gbogbo, Ore t'O n se fun wa ko l'onka rara; Eni ba more Jesu ko ba wa gbe ga. He who left heav'n and came into the world And to die for the sins of all the people Sing hallelujah unto the holy King He who knows the goodness of Jesus should praise Him. Refrain: Come and let us praise the Lord, Hallelujah! He who knows the goodness of Jesus should praise Him

Jesu O Seun/ Jesus Thank You

Writer:Pat Sczebel Adiitu agbelebu ko ye mi sibẹ, Irora ti Kalfari-- Ìwọ t'O pe t'O si mọ lu Ọmọ Rẹ T'O m'ago ikoro to yẹ ki n mu. Chorus Ẹ̀jẹ̀ Rẹ ti wẹṣẹ mi nu, Jesu O seun. Irunu Ọlọrun walẹ pata, Jesu O seun. Mo ti jọta Rẹ ri, Wayi mo n ba Ọ jeun, Jesu O seun. Nipa 'rubọ pipe Rẹ la fi fa mi, O s' ọta Rẹ dọrẹ Rẹ; Ọrọ or'ọfẹ ologo Rẹ lo tu jade, Aanu at' inu're Rẹ ko lopin. Bridge Olufẹ́ ọkan mi, Mo fẹ́ ma wa fun Ọ. Translated by Ayobami Temitope  Kehinde (21/04/2017) The mystery of the cross I cannot comprehend The agonies of Calvary-- You the perfect Holy One, crushed Your Son, Who drank the bitter cup reserved for me. CHORUS Your blood has washed away my sin Jesus, thank You The Father’s wrath completely satisfied Jesus, thank You Once Your enemy, now seated at Your table Jesus, thank You By Your perfect sacrifice I’ve been brought near, Your enemy You’ve made Your friend; Pouring out the riches of Yo

Lojoojo, Oluwa/ Day By Day, Dear Lord

Image
Author:Richard of Chichester (1197 – 3 April 1253) Lojoojo, Oluwa Ohun meta mo beere K'emi le ri O sii Ki n le nife Re sii K'emi le tele O sii Lojoojo Translation by Ayobami Temitope (19/04/2017) Day by day, dear Lord of you Three things I pray: To see you more clearly, To love you more dearly, To follow you more nearly, Day by day. Source here

Olurapada, Olugbala, Ore/ Redeemer, Saviour, Friend

Image
Author: Darrell Evans Mo mo pe mo wa lokan Re 'Gba t'O gori oke lo 'Tor' O foju ayérayé ri mi 'Gba mo si wa'nu ese Olurapada, Olugbala, Ore Refrain: Olurapada, tun r'okan mi pada Olugbala, wa bo mi ki n ma dese Iwo mo ailera mi O s'otito dopin Olurapada, Olugbala, Ore Gbogbo ina t'a fi b'eyin Re je At'egun to w' ori Re Iso ta kan mo'wo ailabawon So pe 'fe Re ko lopin Olurapada, Olugbala, Ore Tor' eyi or' ofe Re laye mi Yoo ma je fun iyin Re Pel'ayo n o f'awon ade mi lele F'oruko ta fi gba mi la(x2) Translated by Ayobami Temitope Kehinde (19/04/017) I know You had me on Your mind When You climbed up on that hill For You saw me with eternal eyes While I was yet in sin Redeemer, Saviour, Friend Refrain: Redeemer redeem my heart again Savior come and shelter me from sin You're familiar with my weakness Devoted to the end Redeemer, Saviour, Friend Every stripe