Olorun Odun To Koja
Words: Isaac Watts (1674-1748), 1719
Isaac Watts (1674-1748) captured the infinite timelessness of God in contrast to the ephemeral nature of humanity in his metrical paraphrase of Psalm 90, “O God, our help in ages past”—a classic hymn for All Saints’ Day.
Watts is often called the “Father of English hymnody”—that is, hymns on a wider range of topics rather than metrical versions of the psalms in the English language. Before him, congregational song focused almost exclusively on singing strict metrical versions of the psalms. An example of this may be found in “All people that on earth do dwell” (UM Hymnal, No. 75), a paraphrase of Psalm 100.
(Read more here.)
Olorun odun to koja, Iret'eyi ti nbo: Ib'isadi wa ni iji, Atile wa lailai. Labe ojiji ite Re lawon eniyan Re n gbe! Tito lagbara Re nikanso Abo wa si daju. Kawon oke ko to duro Tabi ka to daye Lailai Iwo ni Olorun Bakanna, lailopin. Egberun odun loju Re Bi ale kan lo rí; B'iso kan l'afemojumo Kí oorun ko to la. Ojo wa bi odo sisan, Opo lo si n gbe lo; Won n lo, won di eni 'gbagbe Bi ala ti a n ro. A mu eje a'tebe wa Wa si waju 'te Re Iwo yio je Olorun wa A t'ipin wa lailai Olorun odun to koja Iret'eyi ti nbo: Ib'isadi wa ni iji, Atile wa lailai. |
O God, our help in ages past, our hope for years to come, our shelter from the stormy blast, and our eternal home: Under the shadow of thy throne, thy saints have dwelt secure; sufficient is thine arm alone, and our defense is sure. Before the hills in order stood, or earth received her frame, from everlasting thou art God, to endless years the same. A thousand ages in thy sight are like an evening gone; short as the watch that ends the night before the rising sun. Time, like an ever-rolling stream, bears all its sons away; they fly, forgotten, as a dream dies at the opening day. O God, our help in ages past, our hope for years to come, be thou our guide while troubles last, and our eternal home! |
Isaac Watts (1674-1748) captured the infinite timelessness of God in contrast to the ephemeral nature of humanity in his metrical paraphrase of Psalm 90, “O God, our help in ages past”—a classic hymn for All Saints’ Day.
Watts is often called the “Father of English hymnody”—that is, hymns on a wider range of topics rather than metrical versions of the psalms in the English language. Before him, congregational song focused almost exclusively on singing strict metrical versions of the psalms. An example of this may be found in “All people that on earth do dwell” (UM Hymnal, No. 75), a paraphrase of Psalm 100.
(Read more here.)
i ve been greatly blessed by this initiative. God bless and increase you. pls give us many more like BI 'IBA SE P'OLUWA TO TI WA NI TIWA, JESU NI BALOGUN OKO ati bebelo. stay blessed dear. Pastor Bukola from South Africa.
ReplyDeleteThank you so much, Pastor Bukola. I'm glad you have been blessed. By His grace, I will yet post more.
ReplyDeleteThank You. I remember this song from my younger days in Christ Apostolic Church and we sang this hymn every year around this time. Posted it on my facebook page. More power to your elbow. Compliments of the season.
ReplyDeleteYou're welcome. Thank you for sharing on Facebook. It is a privilege to be able to meet needs, and I say amen to your prayer.
DeleteThere is one verse missing or there is a mixture of words in the verses
ReplyDeleteA Mu eje a'`tebe wa
Wa si waju `tere
Iwo yio je Olorun wa
A t ipin wa lailai
I hope Im correct
Thanks for the suggestion. I'll update it.
DeleteGreat job sir. I checked the English version, it has six stanzas but this Yoruba version has 5. Also the 4th stanza in Yoruba version does not correspond in translation to any known version of the hymn. Thanks
Deletethere is a verse that talks of ...thousands of year is like a day....egberun odun to koja bi iso kan lori, bi soo kan lafemujomo etc..
ReplyDeleteEgberun odun loju re
ReplyDeleteBi ale kan loori
Bi iso kan ta n la koja
Ki orun ko towo
Thank you, this song just dropped in my spirit and I needed the native rendition.
ReplyDeleteI thank God for the grace given to you to do this. More of it in Jesus name.
ReplyDeleteMs Ayobami, tres bien. Well done. Kaare! More grease to your elbow dem.
ReplyDeleteMerci beacoup!
DeleteOkay
DeleteYou can contact me for some hynms
ReplyDeleteThank you brother for this initiative I've been blessed many times. God bless you.
ReplyDeleteSufficient is thine arm alone...
ReplyDeleteIn yoruba;
Tito l'apa re ni kan so
So I woke up with this hymn playing in heart subconsciously - the English. I needed the Yoruba and this was ready here. Many thanks!
ReplyDeleteYou're welcome.
Delete