Oluwa, Mo Gbo Pe Iwo
Words: Elizabeth Codner, 1860
The Story
“A party of young friends over whom I was watching with anxious hope attended a meeeting in which details were given of a revival work in Ireland. They came back greatly impressed. My fear was lest thir own fleece remain dry, and I pressed upon them the privilege and responsibility of getting a share in the outpoured blessing. On the Sunday following, not being well enough to get out, I had a time of quiet communion. Those children were still on my heart, and I longed to press upon them an earnest individual appeal. Without effort words seemed to be given to me, and they took the form of a hymn,” which as it was passed from one to another of the young people, “became a word of power.” --Source
Oluwa, mo gbo pe Iwo Nro ojo 'bukun kiri; Itunu fun okan are, Ro ojo re s' ori mi. An' emi! Ro ojo re s' ori mi! Ma koja Baba Olore, Bi ese mi tile po; 'Wo le fi mi sile, sugbon Jek' anu Re ba le mi. An' emi, etc. Ma koja mi, Olugbala Jek' emi le ro mo O; Emi nwa oju rere Re, Pe mi mo awon t' O npe. An' emi, etc. Ma koja mi, Emi Mimo, 'Wo le la 'ju afoju; Eleri itoye Jesu, Soro ase na si mi. An' emi, etc. Mo ti sun fonfon nin' ese, Mo bi O binu koja; Aiye ti de okan mi, jo Tu mi, k' o dariji mi. An' emi, etc. Ife Olorun ti ki ye; Eje Krist' iyebiye; Ore-ofe alainiwon; Gbe gbogbo re ga n'nu mi. An' emi, etc. Ma koja mi, dariji mi, Fa mi mora, Oluwa; 'Gba O nf' ibukun f' elomi, Ma sai f' ibukun fun mi. An' emi, etc. |
Lord, I hear of showers of blessing, thou art scattering full and free; showers the thirsty land refreshing; let some drops now fall on me; even me, even me, let some drops now fall on me. Pass me not, O God, my Father, sinful though my heart may be; thou mightst leave me, but the rather; let thy mercy light on me; even me, even me, let thy mercy light on me. Pass me not, O gracious Savior, let me live and cling to thee; I am longing for thy favor; whilst thou'rt calling, O call me; even me, even me, whilst thou'rt calling, O call me. Pass me not, O mighty Spirit! thou canst make the blind to see; Witnesser of Jesus' merit, speak the word of power to me; even me, even me, speak the word of power to me Have I been in sin long sleeping, long been slighting, grieving thee? Has the world my heart been keeping? O forgive and rescue me; Even me, even me, O forgive and rescue me. Love of God, so pure and changeless, blood of Christ, so rich and free; grace of God, so strong and boundless magnify them all in me; even me, even me, magnify them all in me. Pass me not; but pardon bringing, bind my heart, O Lord, to thee; whilst the streams of life are springing, blessing others, O bless me; even me, even me, blessing others, O bless me. |
“A party of young friends over whom I was watching with anxious hope attended a meeeting in which details were given of a revival work in Ireland. They came back greatly impressed. My fear was lest thir own fleece remain dry, and I pressed upon them the privilege and responsibility of getting a share in the outpoured blessing. On the Sunday following, not being well enough to get out, I had a time of quiet communion. Those children were still on my heart, and I longed to press upon them an earnest individual appeal. Without effort words seemed to be given to me, and they took the form of a hymn,” which as it was passed from one to another of the young people, “became a word of power.” --Source
Amen IJN.
ReplyDeleteWhoa
ReplyDeleteSo glad I found this hymn online at exactly the time I needed it. Thank you so much for being a blessing through this blog. And the English version, it's awesome having both together
You are most welcome.
DeleteYou did a great job with this compilation. God bless you
ReplyDeleteVery useful
ReplyDeleteVery useful more grace to function
ReplyDeleteAmen. Thank you.
DeleteGod bless you sir
ReplyDeleteAmen! I'm a Ms or ma'am though 😊.
DeleteGod is good. I remembered this osong in my Yoruba language but I needed the English version of it to use at a meeting in America where I now live. I typed the lyrics of the song in Yoruba and to my surprise the song popped up in Yoruba, l clicked on it and to my surprise both the Yoruba and the English versions appeared on my phone. I was so excited. This is awesome. I thank whomever God used to put the song together and make it available online in both Yoruba and English. You are blessed.
ReplyDeleteI woke up early hours of this morning, humming the Yoruba version of this song. I was nudge in my spirit to search for it on the net, when I saw both the Yoruba and the English versions, I knew that God wants me to minister with the song to the youths in my church as I take the prayer session this morning.
ReplyDeleteWhen I realized that the song was written in 1860, I marvelled at the inspiration God gave the writer and it is still very relevant today in 2022. That is awesome. God bless the writer and his generation and those who have kept it, and,not allowed it to die. I also bless you who have put it on the net, making it available to all and sundry. God bless you real good. Thank you .
Modupe Adesanya
After my midnight prayers, I was led to look for the lyrics online. I first heard one of the verses from a C&S song but not clearly enough. This song ministers to me all the time and I'm super glad I found the full verses of both English and Yoruba. God bless for taking time to compile it.
ReplyDeleteThank you for doing a good job at uploading this edifying hymn online. It's my anchor song this morning.
ReplyDelete