Jesu, Agbara Mi / Jesus, My Strength, My Hope

Words: Charles WesleyHymns and Sacred Poems 1742.

Jesu, agbara mi,
Iwo l' aniyan mi,
Emi fi igbagbo w' oke,
Iwo l' O ngb'adua.
Jeki nduro de O,
Ki nle se ife Re,
Ki Iwo Olodumare
K'o so mi di otun.

Fun mi l' okan 'rele,
Ti 'ma se ara re;
Ti ntemole, ti ko nani
Ikekun Satani:
Okan t' ara re mo
Irora at' ise;
T' o nfi suru at' igboya
Ru agbelebu re.

Fun mi l' eru orun,
Oju t' o mu hanhan,
T'y'o wo O n'gb' ese sunmole,
K' o ri b' Esu ti nsa.
Fun mi ni emi ni,
T' O ti pese tele.
Emi t' o duro gangan lai
T' o nf' adura s' ona.

Mo fokan adura,
Adura n'gba gbogbo,
Ki n ma se kun s' ibawi Re,
Ki n farada 'soro.
'Bukun to ga julo:
Ki n gbadura n'gba gbogbo
Lati 'nu ibu mo ke pe O,
Ki n ma se rewesi.

Mo fe 'bowo tooto,
Ete kan to duro,
Laifotape, emi o duro
Fun O, f'oruko Re.
Itara to gbona
Fun iyin Re titi;
Ongbe feeyan gbogbo lati ko
Ati gb'or' ofe Re ga.

Mo gbekel' oro Re
'Wo l' o leri fun mi;
Iranwo at' igbala mi
Y'o t' odo Re wa se,
Sa je kin le duro,
K' ireti mi ma ye,
Tit' Iwo o fi m' okan mi
Wo 'nu isimi Re.

Mo fe fi gbogb' okan
Mi mu ife Re se
Lati mora mi at' Iwo
At' ife pipe Re.
O'un mo fe n ko mo,
O'un mo fe mo fe ri,
Mo fe, o se! oun ti mi o fe,
Gba 'Wo ko si n'nu mi?


Source: Stanzas 1, 2, 3, and 6 from YBH #317
Stanzas 4, 5, 7 translated by Ayobami Temitope Kehinde (08/15/2019)

Jesus, my Strength, my Hope,
On Thee I cast my care,
With humble confidence look up,
And know Thou hear’st my prayer.
Give me on Thee to wait
Till I can all things do;
On Thee, almighty to create,
Almighty to renew.

I want a sober mind,
A self-renouncing will,
That tramples down and casts behind
The baits of pleasing ill;
A soul inured to pain,
To hardship, grief, and loss,
Bold to take up, firm to sustain
The consecrated cross.

I want a godly fear,
A quick discerning eye
That looks to Thee when sin is near
And sees the tempter fly;
A spirit still prepared
And armed with jealous care,
Forever standing on its guard
And watching unto prayer.

I want a heart to pray,
To pray and never cease,
Never to murmur at Thy stay,
Or wish my sufferings less.
This blessing, above all,
Always to pray, I want,
Out of the deep on Thee to call,
And never, never faint.

I want a true regard,
A single, steady aim,
Unmoved by threat’ning or reward
To Thee and Thy great Name.
A jealous, just concern
For Thine immortal praise;
A pure desire that all may learn
And glorify Thy grace.

I rest upon Thy Word;
The promise is for me;
My comfort and salvation, Lord,
Shall surely come from Thee.
But let me still abide,
Nor from my hope remove,
Till Thou my patient spirit guide
Into Thy perfect love.

I want with all my heart
Thy pleasure to fulfill,
To know myself, and what Thou art,
And what Thy perfect will.
I want I know not what,
I want my wants to see,
I want—alas! what want I not,
When Thou art not in me?



My Notes

Translating these few verses was an ardous task o, chai, it was indeed aayan ogbifo. But thank God for the wisdom to translate. Blessings!

Comments

  1. Replies
    1. Pls the tone for this song sir

      Delete
  2. God bless you richly, I was blessed by the English lyrics, i have always known the yoruba since childhood.

    ReplyDelete
  3. More grace πŸ™. It was very helpful seeing English and Yoruba together.

    ReplyDelete
  4. Thank you so much

    ReplyDelete
  5. My mom used to sing the 6th verse so passionately and would often cry whenever she’s singing it.. She passed almost 2 years ago now. I found this page & I shed some tears singing the exact verse. I miss you mother, continue to rest in peace.

    ReplyDelete
    Replies
    1. πŸ€—πŸ€—πŸ€—πŸ€—πŸ€—πŸ€—πŸ€—πŸ€—πŸ€—πŸ€—πŸ€—πŸ€—πŸ€—πŸ€—πŸ€—

      Delete
  6. Well done. It's a great task. You won't miss your reward in Jesus name

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

JESU NI BALOGUN OKO

Olori Ijo T'orun

E BA WA YIN OLUWA, ALLELUYA!