Posts

Gbayé Mi, Darí Mi o / Take My Life, Lead Me Lord

Author: R. Maines Rawls Gbayé mi, dar í mi o, Gbayé mi,  dar í mi o, Jẹ́ kí n lè wúlò fún Ọ.  Gbayé mi,  dar í mi o, Gbayé mi,  dar í mi o, Jẹ́ kí n lè wúlò fún Ọ.  Gbayé mi, kọ́ mi o, Gbayé mi, kọ́ mi o, Jẹ́ kí n lè wúlò fún Ọ.  Gbayé mi, kọ́ mi o, Gbayé mi, kọ́ mi o, Jẹ́ kí n lè wúlò fún Ọ.  Èmi rèé, rán mi o,  Èmi rèé, rán mi o,  Jẹ́ kí n lè wúlò fún Ọ. Èmi rèé, rán mi o,  Èmi rèé, rán mi o,  Jẹ́ kí n lè wúlò fún Ọ. Translated to Yoruba by Ayobami Temitope Kehinde (08/06/2020) Take my life, lead me Lord, Take my life, lead me Lord, Make my life useful to Thee. Take my life, lead me Lord, Take my life, lead me Lord, Make my life useful to Thee. Take my life, teach me Lord, Take my life, teach me Lord, Make my life useful to Thee. Take my life, teach me Lord, Take my life, teach me Lord, Make my life useful to Thee. Here am I, send me Lord, Here am I, send me Lord, Make my life useful to Thee. Here am I, send me Lord, Here am I, send me Lord,

Káàkiri Ayé / All Over The World world

Image
Káàkiri ayé Ẹ̀mí ń rábabà,   Káàkiri ayé báwọn wòlíì ti sọ tẹ́lẹ̀;  Káàkiri ayé ìṣípayá ńlá kan wà  Ti ògo Olúwa, bi omi ti bo òkun.  Yíká ìjọ Rẹ̀ Ẹ̀mí ń rábabà,   Yíká ìjọ Rẹ̀ báwọn wòlíì ti sọ tẹ́lẹ̀;  Yíká ìjọ Rẹ̀ ìṣípayá ńlá kan wà  Ti ògo Olúwa, bi omi ti bo òkun.  Ní ìhín yìí Ẹ̀mí ń rábabà,   Ní ìhín yìí báwọn wòlíì ti sọ tẹ́lẹ̀;  Ní ìhín yìí ìṣípayá ńlá kan wà  Ti ògo Olúwa, bi omi ti bo òkun.  Translated to Yoruba by Ayobami Temitope Kehinde (02/06/2020) All over the world the Spirit is moving, All over the world as the prophet said it would be; All over the world there's a mighty revelation Of the glory of the Lord, as the waters cover the sea. All over His church God's Spirit is moving, All over His church as the prophet said it would be; All over His church there's a mighty revelation Of the glory of the Lord, as the waters cover the sea. Right here in this place the Spirit is moving, Right here in this place as the prophet

Olurapada Kan Wa / There Is A Redeemer

Image
Olurapada Kan wa Jésù, Ọm' Ọlọ́run  Ọ̀dọ́-Àgùntàn, Messiah Ẹni Mímọ́  Jésù Olùràpadà mi Orúkọ tó j' orúkọ lọ  Ọ̀dọ́-Àgùntàn, Messiah Tí a pa f' ẹlẹ́ṣẹ̀  O ṣeun, Baba mi,  T'O f' Ọmọ Rẹ fún wa O fún wa l’ Ẹ̀mí Rẹ titi  Iṣẹ́ Rẹ laye yóò parí  Gba m' bá dúró logo  N o rí ojú Rẹ  Níbẹ̀, n o sin Ọba mi títí  Ni ibi mímọ́ yẹn.  O ṣeun, Baba mi,  T'O f' Ọmọ Rẹ fún wa O fún wa l’ Ẹ̀mí Rẹ titi  Iṣẹ́ Rẹ laye yóò parí  Olurapada Kan wa Jésù, Ọm' Ọlọ́run  Ọ̀dọ́-Àgùntàn, Messiah Ẹni Mímọ́  O ṣeun, Baba mi,  T'O f' Ọmọ Rẹ fún wa O fún wa l’ Ẹ̀mí Rẹ titi  Iṣẹ́ Rẹ laye yóò parí  O fún wa l’ Ẹ̀mí Rẹ titi  Iṣẹ́ Rẹ laye yóò parí  Translated to Yoruba by Ayobami Temitope Kehinde (28/05/2020) There is a redeemer Jesus, God's own Son Precious Lamb of God, Messiah Holy One Jesus my redeemer Name above all names Precious Lamb of God, Messiah Oh, for sinners slain Thank you, oh my father For giving us Your Son And leaving Your Spirit 'Ti

Ìyanu, Aláàánú Olùgbàlà / Wonderful, Merciful Saviour

Authors: Dawn Rodgers / Eric Wyse  Ìyanu, Olùgbàlà  aláàánú, Olùràpadà , ọ̀rẹ́ ọ̀wọ́n Ta ni 'bá rò p' Ọ̀d'àgùntàn Lè gbọkàn èèyàn là Àní, O gbọkàn ènìyàn là  Olùdámọ̀ràn, Olùtùnú, Olùpamọ́ Ẹ̀mí ta fẹ́ fà mọ́ra O fún wa n'rètí gbọkàn wa Ti rìnnà ṣáko lọ  Àní, a ti rìnnà ṣáko lọ.  Ègbè  Ìwọ l' Ẹni tí a yìn Ìwọ l' Ẹni tí a júbà  O fun wa n'wòsàn àt' or'ọ̀fẹ́ Tọ́kàn wa ń pòǹgbẹ fún Àní, tí ọkàn wa ń pòǹgbẹ fún Èdùmàrè, Baba àìlópin,  O fẹ́ wa ní òtítọ́  N'nú àìlera wa la wólẹ̀  Níwájú ìtẹ́ Rẹ  Àní, ní iwájú ìtẹ́ Rẹ  Ègbè  Ìwọ l' Ẹni tí a yìn Ìwọ l' Ẹni tí a júbà  O fun wa n'wòsàn àt' or'ọ̀fẹ́ Tọ́kàn wa ń pòǹgbẹ fún Àní, tí ọkàn wa ń pòǹgbẹ fún Translated to Yoruba by Ayobami Temitope Kehinde (30/04/2020) Wonderful, merciful Saviour Precious Redeemer and Friend Who would've thought that a

Ọkàn Mi Mọ̀ ’Yẹn Dájú / And That My Soul Knows Very Well

Authors: Darlene Zschech / Russell Fragar O tàn ’mọ́lẹ̀ ojú Rẹ sára mi Ọkàn mi mọ̀ ’yẹn dájú O gbé mi ga, mo mọ́, mo sì bọ́ Ọkàn mi mọ̀ ’yẹn dájú Egbe ’Gbòkè ṣídìí n ó dúró Nípa ’gbára ọwọ́ Rẹ̀ Àti n'n' ààjìn ọ̀kan Rẹ̀, n ó wà Ọkàn mi mọ̀ ’yẹn dájú. Ayọ̀, okun, mo ń rí l’ójúmọ́  Ọkàn mi mọ̀ ’yẹn dájú ’Dáríjì, ’rètí jẹ́ tèmi Ọkàn mi mọ̀ ’yẹn dájú. Translated to Yoruba by Ayobami Temitope Kehinde (28/04/2020) You make Your face to shine on me Now my soul knows very well You lift me up an' I'm cleansed and free Now my soul knows very well Refrain When  mountains fall, I'll stand By the power of Your hand And in Your heart of hearts, I'll dwell That my soul knows very well Joy and strength each day I find That my soul knows very well Forgiveness, hope, I know is mine That my soul knows very well Songwriters: Darlene Joyce Zschech / Russell Fragar And That My Soul Knows Very Well lyrics ©

Ki N Mo Nipa Jesu Sii / More About Jesus

Author: E. E. Hewitt (1887 ) Mo fe mo nipa Jesu sii, F'or' ofe Re h' elomiran; Ki n le ri 'gbala kikun Re, Ki n mo 'fe 'ni to ku fun mi. Egbe: Ki n mo nipa Jesu sii, Ki n mo nipa Jesu sii; Ki n le ri 'gbala kikun Re, Ki n mo 'fe 'ni to ku fun mi N o ko nipa Jesu sii, Ki n da 'fe Re mimo mo si i; K' Em' Olorun j'oluko mi, Fi ona ti Kristi han mi. Ki n mo Jesu si n'oro Re, Ki n ma b'Oluwa mi soro; Ki n si gbo 'ro Re lokokan, So 'ro 'tito Re di t'emi. Ki n mo Jesu l 'ori 'te Re, Pel' oro gbogbo Ogo Re; Mo bi'joba Re ti n po si, Bibo Re Oba 'lafia Source: YBH #618 More about Jesus  would I know, More of His grace to others show; More of His saving fulness see, More of His love who died for me. Refrain: More, more about Jesus, More, more about Jesus; More of His saving fulness see, More of His love who died for me. More about Jesus let me lea

Yíyẹ L'Ọdaguntan / Worthy Is The Lamb

Image
Author: Darlene Zschech Translated by Ayobami Temitope Kehinde on April 12, 2020 O ṣeun f'ágbèlébù Olúwa  O ṣeun fún ’díyelé t'O san O gbẹ́ṣẹ̀, ’tìjú mi rù Nifẹ̀ l'O wa Pẹl' or'ọfẹ ìyanu O ṣeun fun ’fẹ́ yii, Olúwa  O ṣeun f' ọwọ́ ta gun niṣo  O wẹ mi n'nú iṣan Rẹ,  Wàyíí mo mọ̀  ’Dariji, ’tẹwogba Rẹ.  Egbe: Yíyẹ l'Ọdaguntan T'O joko lor' itẹ́  A de Ọ lade ọpọlọpọ O ń jọba n'iṣẹgun Gbigbega ni Ọ Jésù, Ọm' Ọlọrun Ààyò ọ̀run ti a kan mọ́gi  Yíyẹ l'Ọdaguntan Yíyẹ l'Ọdaguntan Thank you for the cross, Lord Thank you for the price You paid Bearing all my sin and shame In love You came And gave amazing grace Thank you for this love, Lord Thank you for the nail pierced hands Washed me in Your cleansing flow Now all I know Your forgiveness and embrace Refrain: Worthy is the Lamb Seated on the throne Crown You now with many crowns You reign victorious